ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ К ЕВРОПЕЙСКОЙ СОЦИАЛЬНОЙ ХАРТИИ
Страсбург, 05.05.1988
ПРЕАМБУЛА
Подписавшие настоящий протокол государства — члены Совета Европы, преисполненные решимости предпринять новые меры, для того, чтобы расширить защиту социальных и экономических прав, гарантированную Европейской социальной хартией, открытой к подписанию в Турине 18 октября 1961 года (именуемой далее — Хартия),
согласились о нижеследующем:
ЧАСТЬ I
Стороны признают в качестве цели политики, которую они будут осуществлять при помощи всех необходимых средств как в национальном, так и международном плане, создании условий, обеспечивающих реальное осуществление нижеследующих прав и принципов:
1. Все трудящиеся имеют право на равные возможности и равные условия в том, что касается занятости и профессии, без дискриминации по признаку пола.
2. Трудящиеся имеют право на то, чтобы их информировали и с ними консультировались в рамках предприятия.
3. Трудящиеся имеют право принимать участие в определении и улучшении условий труда и производства на предприятии.
4. Любое лицо преклонного возраста имеет право на социальную защиту.
ЧАСТЬ II
Стороны обязуются, как это предусмотрено в части III, считать себя связанными обязательствами, вытекающими из нижеследующей статьи:
Статья 1 Право на равные возможности и равные условия в том, что касается занятости и профессии, без дискриминации по признаку пола
1. Имея целью обеспечить эффективное осуществление права на равные возможности и равные условия в том, что касается занятости и профессии, без дискриминации по признаку пола, Стороны обязуются признать это право и предпринять надлежащие меры для того, чтобы обеспечить его реализацию или развитие в следующих областях:
— доступ к работе, защита прав увольнения и профессиональная реинтеграция;
— профессиональная ориентация, подготовка, переподготовка и реадаптация.
— условия найма и труда, включая оплату труда;
— прохождение службы, включая повышение по службе.
2. Не рассматриваются как дискриминационные по смыслу пункта 1 настоящей статьи положения, относящиеся к защите женщин, в частности, в том, что касается беременности, родов и послеродового периода.
3. Пункт 1 настоящей статьи не препятствует принятию конкретных мер, направленных на устранение фактического неравенства.
4. Из действия настоящей статьи или ее отдельных положений может исключаться профессиональная деятельность, которая в силу своего характера или условий осуществления может быть поручена только представителям определенного пола.
Статья 2 Право на информацию и консультации
1. Имея целью обеспечить реальное осуществление права трудящихся на то, чтобы их информировали и с ними консультировались в рамках предприятия. Стороны обязуются принять или поощрять принятие мер, позволяющих трудящимся или их представителям в соответствии с национальным законодательством и практикой:
а) быть регулярно и своевременно информированными, в доступной форме, об экономическом и финансовом положении предприятия, на котором они работают, при том понимании, что в получении определенной информации, способной нанести ущерб предприятию, им может быть отказано или она предоставляется при условии сохранения ее конфиденциальности; и
b) своевременно в ходе консультации высказывать свое мнение относительно предполагаемых решений, которые могут существенно затронуть интересы трудящихся и, особенно, относительно тех из них, которые могут иметь важные последствия для ситуации с занятостью на предприятии.
2. Стороны могут изъять из действия пункта 1 настоящей статьи такие предприятия, число занятых на которых не достигает порога, устанавливаемого национальным законодательством или практикой.
Статья 3 Право принимать участие в определении и улучшении условий труда и производства
1. Имея целью обеспечить реальное осуществление права трудящихся принимать участие в определении и улучшении условий труда и производства на предприятии, Стороны обязуются принять или поощрять принятие мер, позволяющие трудящимся или их представителям в соответствии с национальным законодательством и практикой вносить свой вклад в:
a) определение и улучшение условий труда, организации труда и условий производства;
b) защиту здоровья и безопасности на предприятии;
с) организацию услуг и условий социального и социально- культурного характера в рамках предприятия;
d) осуществление контроля за соблюдением правил, действующих в данных областях.
2. Стороны могут исключить из действия пункта 1 настоящей статьи такие предприятия, число занятых на которых не достигает порога, устанавливаемого национальным законодательством или практикой.
Статья 4 Право лиц преклонного возраста на социальную защиту
Имея целью обеспечить реальное осуществление права лиц преклонного возраста на социальную защиту, Стороны обязуются принять или поощрять принятие либо непосредственно, либо в сотрудничестве с государственными или частными организациями надлежащих мер, направленных, в частности, на то, чтобы:
1. Позволить лицам преклонного возраста оставаться как можно дольше полноценными членами общества путем:
а) предоставления достаточных средств, позволяющих им вести достойное существование и активно участвовать в государственной, общественной и культурной жизни;
b) распространения информации об услугах и льготах, предоставляемых лицам преклонного возраста, и с возможностях для последних пользоваться ими.
2. Позволить лицам преклонного возраста свободно выбирать свой образ жизни и вести независимое существование в привычных для них условиях так долго, как они этого пожелают и насколько это будет для них возможно, путем:
а) предоставления в их распоряжение жилья, приспособленного к их потребностям и состоянию здоровья, или соответствующей помощи для переоборудования их жилья;
b) медицинского обслуживания и предоставления услуг, которые может потребовать их состояние.
3. Гарантировать лицам преклонного возраста, проживающим в заведениях для престарелых, необходимую помощь, оказываемую с соблюдением уважения к их личной жизни, и участие в определении условий жизни в этих заведениях.
ЧАСТЬ III
Статья 5. Обязательства
1. Каждая из сторон обязуется:
а) рассматривать Часть I настоящей Хартии как декларацию целей, к достижению которых она будет стремиться всеми необходимымми средствами в соответствии с положениями вводного пункта вышеназванной Части;
b) считать имеющими для себя обязательную силу одну или более статей Части II настоящего Протокола.
2. Государство-участник при сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении доводит до сведения Генерального секретаря Совета Европы статью или статьи, выбранные в соответствии с положениями подпункта «b» пункта 1 настоящей статьи.
3. Каждая из сторон в дальнейшем может заявить путем уведомления Генерального секретаря о том, что она считает имеющей для себя обязательную силу любую иную статью Части II настоящего Протокола, которую она еще не признала обязательной для себя в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи. Такие принятые впоследствии обязательства рассматриваются как еотъемлемая составная часть ратификации, принятия или одобрения и обретают такую же силу начиная с тридцатого дня после даты уведомления.
ЧАСТЬ IV
Статья 6. Контроль за соблюдением принятых обязательств
Стороны предоставляют доклады относительно применения принятых ими положений Части II настоящего Протокола, в рамках докладов, предоставляемых во исполнение статьи 21 Хартии.
ЧАСТЬ V
Статья 7. Осуществление принятых обязательств
1. Соответствующие положения статей с 1-й по 4-ю Части II настоящего Протокола могут быть выполнены при помощи:
а) законов или правил;
b) договоров, заключенных между работодателями или организациями работодателей и организациями трудящихся;
c) сочетания этих двух методов; или
d) других соответствующих мер.
2. Обязательства, вытекающие из статей 2 и 3 Части II настоящего Протокола, рассматриваются как выполненные, если их действие в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи распространяется на подавляющее большинство заинтересованных трудящихся.
Статья 8. Отношения между Хартией и настоящим протоколом
1. Положения настоящего Протокола не наносят ущерб положениям Хартии.
2. Статьи с 22-й по 32-ю и статья 36 Хартии в равной степени применяются к настоящему Протоколу.
Статья 9. Территориальное применение
1. Настоящий Протокол применяется к территории метрополии каждой из сторон. Каждое государство при подписании или сдаче на хранение ратификационой грамоты или документа о принятии или одобрении может направить на имя Генерального секретаря Совета Европы заявление с указанием территории, которую в этих целях следует рассматривать в качестве территории метрополии.
2. Любое из Договаривающихся государств может при ратификаци, принятии или одобрении настоящего Протокола или в любое время после этого направить на имя Генерального секретаря Совета Европы заявление о том, что действие Протокола полностью или в его части распространяется на территорию или территории вне метрополии, указанные в данном заявлении, которые оно представляет в международных отношениях или за которые оно несет международную ответственность. В заявлении указываются статья или статьи Части II настоящего Протокола, которые оно принимает как имеющие обязательную силу в отношении каждой из территорий, перечисленных в заявлении.
3. Настоящий Протокол вступает в силу в отношении территории или территорий, указанных в заявлении, упомянутом в предшествующем пункте, начиная с тридцатого дня после даты получения Генеральным секретарем уведомления о таком заявлении.
4. Любая из сторон может впоследствии путем уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы заявить о том, что в отношении одной или более территорий, на которые в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи было распространено действие Протокола, она принимает в качестве имеющей обязательную силу любую статью, которую она еще не приняла в отношении данной территории или территорий. Такие взятые на себя впоследствии обязательства рассматриваются в качестве составной части первоначального заявления в отношении данной территории и действуют в том же объеме с тридцатого дня после даты получения Генеральным секретарем уведомления о таком заявлении.
Статья 10. Подписание, ратификация, принятие, одобрение и вступление в силу
1. Настоящий Протокол открыт для подписания государствами-членами Совета Европы, подписавшими Хартию. Он подлежит ратификации, принятию или одобрению. Государство-член Совета Европы не может ратифицировать, принять или одобрить настоящий Протокол иначе как одновременно с ратификацией или после ратификации Хартии. Ратификационные грамоты, документы о принятии или одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
2. Настоящий Протокол вступает в силу с тридцатого дня после даты сдачи на хранение трех ратификационных грамот или документов о принятии или одобрении.
3. Для любого подписавшего Протокол государства, которое ратифицирует его впоследствии, Протокол вступает в силу с тридцатого дня после сдачи на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.
Статья 11. Денонсация
1. Любая Сторона может денонсировать настоящий Протокол только по истечении пяти лет с даты вступления его в силу в отношении этой Стороны или по истечении любого последующего двухгодичного периода и в любом случае направив за шесть месяцев предварительное уведомление Генеральному секретарю Совета Европы. Такая денонсация не затрагивает действия Протокола применительно к другим Сторонам при условии, что число этих последних ни в какой момент не будет менее трех.
2. Любая Сторона может в соответствии с положениями предыдущего пункта денонсировать любую из принятых ею статей Части II настоящего Протокола при условии, что число статей, которые являются обязательными для такой Стороны, ни в какой момент не составит менее одной.
3. Любая Сторона может денонсировать настоящий Протокол или любую из статей Части II Протокола на условиях, указанных в пункте I настоящей статьи, в отношении любой территории, на которую действие Протокола распространяется в силу заявления, сделанного в соответствии с пунктами 2 и 4 статьи 9.
4. Любая Сторона, признавшая для себя обязательными Хартию и настоящий Протокол, которая денонсирует Хартию в порядке, изложенном в пункте 1 статьи 37 Хартии, считается денонсировавшей также и Протокол.
Статья 12. Уведомления
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены и Генерального директора Международного бюро труда о:
а) любом подписании;
b) сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении;
c) любой дате вступления в силу настоящего Протокола в соответствии со статьями 9 и 10;
d) любом ином документе, уведомлении или сообщении, имеющем отношение к настоящему Протоколу.
Статья 13. Приложение
Приложение к настоящему Протоколу является его неотъемлемой составной частью.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в Страсбурге 5 мая 1988 года на французском и английском языках, причем оба текста являются равно аутентичными, в единственном экземпляре, который будет храниться в архивах Совета Европы. Генеральный секретарь препровождает должным образом заверенные копии всем государствам-членам Совета Европы.
ПРИЛОЖЕНИЕ К ПРОТОКОЛУ
Сфера действия Протокола в отношении лиц, находящихся под его защитой
1. Лица, на которых распространяется действие статей с 1-й по 4-ю, включают иностранцев только в том случае, если они являются гражданами других Сторон, на законных основаниях проживающими или постоянно работающими на территории соответствующей Стороны, при том понимании, что эти статьи должны толковаться в свете положений статей 18 и 19 Хартии.
Настоящее толкование не препятствует любой из сторон распространять аналогичные права на других лиц.
2. Каждая из сторон предоставит беженцам, отвечающим определению по Женевской конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года и Протокола от 31 января 1967 года и на законных основаниях проживающим на ее территории, максимально благоприятный режим и во всяком случае не менее благоприятный, чем тот, который предусмотрен обязательствами, принятыми Стороной по указанной Конвенции, а также по любым другим действующим международным соглашениям, применяемым к упомянутым выше беженцам.
3. Каждая из Сторон предоставит апатридам, отвечающим определению по Нью-Йоркской конвенции о статусе апатридов от 28 сентября 1954 года и на законных основаниях проживающим на ее территории, максимально благоприятный статус и во всяком случае не менее благоприятный, чем тот, который предусмотрен обязательствами, принятыми Стороной по указанной Конвенции, а также по любым другим действующим международным соглашениям, применяемым к упомянутым выше апатридам.
Статья 1
Существует понимание, что вопросы социального обеспечения, а также положения, относящиеся к пособиям по безработице, посоиям по старости и пособиям, выплачиваемым в связи с потерей кормильца, могут исключаться из действия этой статьи.
Пункт 4 статьи 1
Это положение не должно толковаться как предписывающее Сторонам установить посредством закона или правил перечень профессий, которыми в силу их характера или условий труда могут заниматься только лица определенного пола.
Статьи 2 и 3
1. В целях применения этих статей термин «представители трудящихся» обозначает лиц, признанных в качестве таковых национальным законодательством или практикой.
2. Термин «национальное законодательство и практика» включает, в зависимости от обстоятельств, помимо законов и правил коллективные договоры, иные соглашения между работодателями и представителями трудящихся, обычаи и соответствующие судебные решения.
3. В целях применения этих статей под термином «предприятия» понимается совокупность материальных и нематериальных составных частей, обладающая или не обладающая статусом юридического лица, предназначенная для производства материальных благ или предоставления услуг в целях получения прибыли и самостоятельно определяющая свое повдение на рынке
4. Существует понимание, что религиозные сообщества и их заведения могут исключаться из действия этих статей, даже если эти заведения являются «предприятиями» по смыслу пункта 3. Учреждения, занимающиеся деятельностью, вдохновляемой определенными идеалами или руководствующиеся в этой деятельности определенными моральными и идейными концепциями и концепциями, пользующимися защитой со стороны национального законодательства могут исключаться из действия этих статей в той степени, в какой это необходимо для сохранения ориентации этого предприятия.
5. Существует понимание, что соответствующая Сторона считается выполняющей обязательства, вытекающие из положений статей 2 и 3, если в данном государстве права, изложенные в этих статьях осуществляются в различных заведениях предприятия.
Статья 3
Это положение не затрагивает ни полномочия ни обязательства государств в том, что касается принятия правил гигиены и безопасности на рабочих местах, ни компетенции и ответственности органов, призванных осуществлять надзор за их применением.
По термином «услуги и условия социального и социально-культурного характера» понимаются услуги и условия социального и/или культурного характера, такие как социальная помощь, спортивные площадки, комнаты для кормящих матерей, библиотеки, детские лагеря отдыха и т.д., предоставляемые некоторыми предприятиями трудящимся.
Пункт 1 статьи 4
В целях применения этого пункта термин «как можно дольше» относится к физическим, психическим и интеллектуальным возможностям лиц преклонного возраста.
Статья 7
Существует понимание, что при подсчете количества заинтересованных трудящихся не учитываются трудящиеся, которые подпадают под изъятие в соответствии с пунктом 2 статьи 2 и пунктом 2 статьи 3